▲关注,让诗歌点亮生活
2021年5月18日第420期
春天的希望
杜甫
国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。
(选自教育部批准的义务教育教材八年级上册第六单元第二十四课。北京:人民教育出版社,2017年)
杜甫(712-770),词藻优美,是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称为“杜丽”。原籍湖北襄阳,后迁居河南珙县。
杜甫(712-770),谥号子美,少林弟子。孤本无名师,湖北襄阳人。后来他搬到了河南省珙县。杜是唐代伟大的现实主义诗人,与李白并称为“李杜”。(马宝·严译)
春天的景色
杜甫
Tr。赵艳春
The state broken, the land we keep;The spring grass in the town grows deep.Touched by hard times, blossoms shed tears;Dispersed by war, birds cringe in fears.For months the beacon fires have run;News from home’s warmer than the sun.Scratching my head, I feel hair thin,Which could not hold up my hat pin.
译者简介:赵燕春,博士生导师,上海大学翻译研究与出版主任,国际学术期刊《翻译中国》主编,国际汉学与教育研究会会长,传统文化翻译与国际传播专业委员会会长,中国先秦历史学会中国双语研究会常务会长,中国语言教育研究会副会长。
译者的传记:
ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic.
栏目策划:金世凯
主编:赵艳春、莫振宝
编辑:卢
作者:杜甫
本期翻译:赵艳春
中英文朗诵:朱
英文书法:凌光义
本期排版:曼曼
《饮酒(其五)》Drinking(No. 5)
《蝶恋花 · 记得当时楼畔见》(To the Tune of) A Butterfly’s Love for Flowers《定风波 · 衡阳编组站》The Scaleshine Marshalling Station《过大兴安岭》A Visit to the Great Ice-Clad Mountains《赠从弟》To My Cousin (No. 2)
《梁甫行》By Mount Arch《临江仙·东方太阳城闲住》 Leisure at the Oriental Sun Town《出河店古战场》Hedian, the Ancient Battlefield 《浣溪沙·星瓜月豆》Star Melons and Moon Beans《龟虽寿》Turtles Live long《初夏过圆明园》A Visit to the Summer Palace in Early Summer《鹧鸪天·上元过六榕寺》A Visit to the Six-Banyan Temple on the Lantern Festival《夜 坐》Sitting Up at Night《渡荆门送别》Farewell at Mt. Chastegate《使至塞上》To the Front as an Envoy《哀长沙》Alas,Long Sand!
《十月十一日夜有怀曼殊》Thoughts in Su Manshu on the Night of Oct. 11《自温州溯舟至丽水》Sailing Up from Wenzhou to Bellewater《黄鹤楼》The Yellow Crane Tower《野 望》 Gazing on the Wilderness《浣溪沙 · 怀苕溪旧游(四首其三)》Thoughts in My Past Tour to Reed Flower Rill《鹧鸪天·咏峡山云雾茶》Ode to the Cloud-Mist Tea of Mt. Xia
编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,作者:苏普空间,如若转载,请注明出处:http://www.webvisioncctv.com/69563.html